Deuteronomy 28:47
Clementine_Vulgate(i)
47 eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam.
DouayRheims(i)
47 Because thou didst not serve the Lord thy God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things:
KJV_Cambridge(i)
47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
Brenton_Greek(i)
47 ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐλάτρευσας Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαθῇ διανοίᾳ διὰ τὸ πλῆθος πάντων.
JuliaSmith(i)
47 Because that thou servedst not Jehovah thy God injoy and in a good heart for the multitude of all things.
JPS_ASV_Byz(i)
47 because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
Luther1545(i)
47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedienet hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest.
Luther1912(i)
47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,
ReinaValera(i)
47 Por cuanto no serviste á Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;
Indonesian(i)
47 Kamu sudah diberkati TUHAN Allahmu dalam segala hal, tetapi tidak mau mengabdi kepada-Nya dengan hati yang ikhlas dan gembira.
ItalianRiveduta(i)
47 E perché non avrai servito all’Eterno, al tuo Dio, con gioia e di buon cuore in mezzo all’abbondanza d’ogni cosa,
Lithuanian(i)
47 Netarnavai Viešpačiui, savo Dievui, su džiaugsmu ir linksma širdimi, turėdamas visko,
Portuguese(i)
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,